Un Pinocho para practicar idiomas
Pinocchio
adaptación de E. Sotillos
Nabau, 1986
El personaje de Pinocho es mundialmente conocido, y sus aventuras pueden verse en cuentos, audiovisuales y comics; pero esta vez os presentamos un libro diferente. Se trata de una edición especial en la que conviven cómic, material para aprender euskara y juego en un único soporte.
El libro que tenemos entre manos es un libro troquelado; si movemos las páginas en el sentido indicado por las flechas nos da la opción de cambiar el idioma. En un mismo dibujo podremos leer el texto en euskara o castellano.
Jorge Nabau (1937-2000) fue un auto-editor de Barcelona. Durante su vida trabajó en varios ámbitos: la ilustración, el guion, el cómic y la edición. Entre los años 1984 y 2000 publicó en su nombre diferentes trabajos, entre ellos se encuentran varias versiones de Pinocchio. Para estas versiones además de publicar el cómic creó material de estudio y juegos para practicar diferentes idiomas: catalán y castellano, euskara y castellano, aragonés y castellano, castellano e inglés, inglés y catalán, gallego y castellano…
El ejemplar de Pinocchio nos cuenta las aventuras de este niño en euskara y castellano y cuenta con 16 páginas troqueladas. La traducción al euskara la ha realizado Bakarne Basurto. Además de Pinocchio, dentro de esta serie llamada Movil Books se publicó la historia de Heidi, en un formato similar con diferentes juegos de idiomas.